Issık Türk Runik Yazıtı 2600 yaşında. İki satır Saka harfi Türk tarihini değiştirdi

Ev / Genel / Issık Türk Runik Yazıtı 2600 yaşında. İki satır Saka harfi Türk tarihinin görünümü değiştirdi

Issık Türk Runik Yazıtı 2600 yaşında. İki satır Saka harfi Türk tarihinin görünümü değiştirdi

Bunu ortaya çıkaran bir gümüş kasenin dışbükey tarafındaki bir kitabedeki Türk Runik sembolleri oldu.
Saka Yazıtları M.Ö.VI-V yüzyıl tarihine ait olduğunu gösteriyor.

.

.

.

A. Amanjolov transkripsiyon:

! (1) aγa saηa očuq = Aγa, saηa očuq
(?) (2) Baz, Im boqun ICR Ä uzuq … i = Bez, COK! Boqun ICRA [r?] Azuq! I
(3)

Çeviri:

“! ağabeyi (bu) sizin için bir ocak”
“Bow, yabancı! Kuşaklar, gıda [olacak izin]! “

Muharrem Ergin, transkripsiyon:

Agan er / anga er IC / arak
Esiz IC / erik baruk / Araki
E IC itkir / AZ OK

Çeviri:

Tek (yalnız, yalnız) adam / gereksiz adam / arak (süt votka) içilmelidir
Alas, içki / kötülük, vahşi / arack
/ orta içmeye itaatkar olun

Yerlerde M. Ergin tarafından metnin fonetik üreme A. Amаnjolov en transkripsiyon yakın, ama onun anlamsal yorumun birçok soru yükseltir.

Selahi Diker transkripsiyon:

han o-ng er Çarık
Siz Çirik’in Bar Gil er-ni içigig ketir oz gil

Çeviri:

Kral Ong-Er, Charik,
Sen (vardır) asker
! yola
gönüllü kahramanlar, göklere yükselmeye
(ebedi) barışa ulaşmak için!

Yine, orijinal metin ile bir tutarlılık yoktur, ancak transkripsiyon metnin bir serbest yorumlama sonucu, yarım doğru değildir.

Yukarıda, benim görüşüme göre daha fazla veya daha az metnin transkripsiyonu yansıtan okuma üç versiyonu, atıf var. Burada okuma birkaç sürümleri şunlardır:

Okuma Firudin Agasi oglu Jalilov versiyonu: .

1. Koçu añısı ağ ebi

Oquz ər içiñ Uqusgü çizib.

2.Koçu añısı ağ ebi

Oquz ər içiñ oqu bəgü çizib.

 

Çeviri (aktarma):

1. Koçu anısına ağ evi Oğuz er için Uguşqu cizib.

2. Koçu anısına ağ evi Oğuz er için oğ beyi  cizib.

Prof Firudin Jalilov “klanının ev sahibi” olarak dikdörtgen görüntü yorumluyor.

Nasimhon Rahmonov en

atsar de Azuq, ochuq, kül azaq, Utashta qan asu.

Çeviri:

Gıda ve ev uzakta iseniz, arkadaşım altta kalan, Utashta Han sahibi olacaktır.

Oljas Suleimenov önerdiği transkripsiyon:

Han UYA three otuzu (da) yok Bolti, utıgsı tozıltı.

Çeviri:

Kralın oğlu, yirmi üç (otuz üç) de öldü
O’nun isim ve şöhret toz döndü

Anladığım kadarıyla, metin okuma tamamen farklı bir transkripsiyon lider, baş aşağı olarak canlandırılır. Ben yazıtının hatları yazılmaktadır kanısındayım çünkü okuma bu sürümü takip edemiyorum sola sağa .

Transkripsiyon Kazım Mirşan sürümü:

Öğün bir
onuy bir
öcü Tamam.
ub oz
uç esitis
oz OTU
onuy Oy ekiç ekil

aliz az

.

Elşad Alili sürümü:

. Oga SeN ANG İÇ SAK

SOZ eReNg Öğünç SƏS-UNI eRiR ÜZƏ

Birebir çeviri:

Sak (Saka), halkı adına da yemin duyumsamak!

Word, ses ve göklere Eren öven görkemini taşıyacak.

Biraz uzatıldı çeviri:

Sak (Saka), insan (ve)! Adına da yemin içine çekmek

Kelime (yeminin) övgü ve göklere Eren öven zafer sesini yükseltmek olacaktır.

Anlam Edebi yorumlanması:

Sak (Saka), sizin halkı adına yemin ederim!

Vakur kelimesi cennete övgü ve Eren’in zafer sesi tırmanan

.


Hakkında admin

İlginize teşekkürler


Tayfur köyü antik Trakyen tahtı

Trakyen yarımadası Tayfur köyünde Trakyenlerden günümüze tarih

Çanakkale Trakyen yarımadası ( Thracian Chersonesos) Tayfur köyü mübadele Türklerinin Rumlardan kalma köyüdür. Kaya oyma Trakyen …


Çok yaşlı dut ağacı- Karainebeyli

Gelibolu Karainebeyli Kalaycı dede antik alanı

Kalaycı dede  antik alanı Gelibolu  Karainebeyli köyü Kara Nebi antik mezarlığı yakınındadır. Kalaycı dede  antik …

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir


CAPTCHA (Şahıs Denetim Kodu) Resmi

 


*


Hakkında antikor